Aïcha (عائشة)

 Aicha
Comme si je n'existais pas
Elle est passée a côté de moi,
Sans un regard, reine de Saba
J'ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

Voici, les perles, les bijoux
Aussi, l'or autour de ton cou
Les fruits bien mûrs au goût de miel
Ma vie, Aicha, si tu m'aimes

J'irai où ton souffle nous mène
Dans les pays d'ivoire et d'ébène
J'effacerai tes larmes, tes peines
Rien n'est trop beau pour une si belle

Aicha, Aicha, écoute-moi
Aicha, Aicha, t'en va pas
Aicha, Aicha, regarde-moi
Aicha, Aicha, réponds-moi

Je dirai les mots, les poèmes
Je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil
Pour éclairer tes yeux de reine

Nebgheek Aicha wenmoot aleek [Je t'aime Aicha et je meurs pour toi]
hasy saynett hayaty w hoby (hobi) [Ca c'est l'histoir de ma vie et de mon amour]
enty omry wenty hayaty [Toi, tu es mon âme et ma vie]
Temeneeit en eesh maak gheer enty [J'éspère de vivre qu'avec toi]

نبغيك عايشة ونموت عليك (Nabryk Aysha wa nmout alyk)
هادي سيدة حياتي وحبي (Hady sayd hayaty wa habby)
انت عمري وانت حياتي(Inty amry wa inty hayaty)
تمنيت نعيش معك غير انت (Tmanyt naysh maake ghyr inty) 

"Aïcha" is the name of a French song written by the singer songwriter Jean-Jacques Goldman. The word Aïcha (عائشة) (also spelled A'isha, Aisha, Ayesha, and Ayisha) is an Arabic female name. The song’s original performer is the Algerian raï artist Khaled. The original French single was never released in an album, though Khaled's 1996 album Sahra featured a bilingual version of the song sung in both French and Arabic.